Una dintre poeziile lui Costache Ioanid, mi-a
fost nu numai merinde pentru suflet dar, pusă pe note, a fost una dintre
primele cântări de care mi s-a lipit sufletul de curând întors la Dumnezeu.
„Lipește-mi, Doamne, sufletul de Tine”, o fredonam în gând, o aveam
în inimă, pentru că ea exprima tot ceea ce jinduia sufletul meu născut din nou.
Cântarea m-a însoțit de-a-lungul anilor și
aici în exilul american, cu toate că mă deranjau unele modificări făcute de
cântăreții care o interpretau.
Unora dintre ei li s-a părut prea de tot
versul lui Ioanid: „Lipește-mi Doamne, sufletul de Tine / Ca pe-o mireasă
smulsă de la zmeu”. Se întrebau, probabil, ce căuta smeul într-o poezie
creștină? Așa că, băieți buni fiind, dorind să ne scutească de introspecții
inutile, au scris: „Ca pe-o mireasă smulsă de la greu.” Se
pare că ideea inițială a fost a editorilor volumului „Porumbițe
albe”, pentru că ei au introdus „greu” în loc de „zmeu”
în textul lui Ioanid, probabil din aceleași motive.
Cântarea a evoluat și mai ciudat, după ce unii
s-au întrebat de la ce greu este smulsă mireasa? Pentru că se deschidea o
portiță spre lucruri nu prea duhovnicești legate de „greul mireselor”,
băieții talentați, au găsit o nouă soluție: „Ca pe o ființă smulsă de
la greu„, ceea ce sună mai puțin riscant. Necazul e că bietul om, care
citește sau ascultă muzica, se tot întreabă cum te lipești de omul pe care-l
smulgi de la greu, î-l eliberezi, sau dezrobești? Comparația la care a recurs
poetul a devenit cu totul ineficientă și lipsită de puterea comunicării mesajului
intenționat.
Metafora lui Ioanid este extrem de profundă și
frumoasă, să nu mai vorbim de semnificațiile ei nu doar folclorice, luate din
basmele românești, dar și spirituale. Zmeul, sau balaurul, o răpea întotdeauna
pe Ileana Consânzeana, mireasa lui Făt Frumos, care mergea la luptă cu zmeul și
i-o smulgea din gheare pe frumoasa Ileana. „Smulsă de la zmeu”,
mireasa își lipea sufletul de iubitul ei salvator. Așa, spunea poetul: „Lipește-mi
Doamne sufletul de Tine, ca pe-o mireasă smulsă de la zmeu”.
Semnificațiile profunde ale metaforei lui
Ioanid, surprind eterna luptă a lui Christos pentru salvarea miresei Sale din
ghearele balaurului celui mare. Unele din basmele românești nu fac decât să
redea în arta povestirii simple, adevărurile veșnice ale revelației
scripturale.
Pentru că nedreptatea ce i s-a făcut lui
Ioanid nu este singura, cred că va trebui să mai abordăm acest subiect și pe
viitor. Aceste modificări ale textelor inițiale din scrierile poeților noștri
nu fac decât să le pângărească opera. Adăugați la aceasta mesajele confuze, pe
care o introduc astfel de modificări.